e-hvtd v2.0 (9175)
三友 tam hữu
♦Ba loại bạn có ích và có hại (theo Khổng Tử). ◇Luận Ngữ 論語: Ích giả tam hữu, tổn giả tam hữu. Hữu trực, hữu lượng, hữu đa văn, ích hĩ; hữu tiện tích, hữu thiện nhu, hữu tiện nịnh, tổn hĩ 益者三友, 損者三友. 友直, 友諒, 友多聞, 益矣; 友便辟, 友善柔, 友便佞, 損矣 (Quý thị 季氏) Có ba hạng bạn có ích, ba hạng bạn có hại. Bạn chính trực, bạn thành tín, bạn dụ dỗ biết nhiều: là bạn có ích. Bạn khéo đón ý mình, bạn khéo xu mị chiều chuộng, bạn xảo trá nịnh nọt: là bạn có hại.
♦Lấy ba vật làm bạn: đàn, rượu và thơ. ◇Bạch Cư Dị 白居易: Hân nhiên đắc tam hữu, tam hữu giả vi thùy? Cầm bãi triếp cử tửu, tửu bãi triếp ngâm thi 欣然得三友, 三友者為誰? 琴罷輒舉酒, 酒罷輒吟詩 (Bắc song tam hữu 北窗三友).
♦Lấy ba vật làm bạn: mai, trúc và gậy.
♦Lấy ba vật làm bạn: tùng, trúc và mai. Tục gọi là tuế hàn tam hữu 歲寒三友.
♦Lấy ba vật làm bạn: mai, trúc và đá.
♦Chỉ mình và hai vật gồm thành ba bạn.